You've got a bloody cheek !

Zat ik laatst naar de nieuwste James Bond te kijken. (Casino Royal, net gekocht op DvD)

En eigenlijk lees ik nooit de ondertitels, maar omdat mijn vrouwtje haar engels niet toppie is stonden ze wel aan.

Op een gegeven moment zit 007 in het appartement van M, hij zit een beetje te hacken op haar laptop.

En dan komt M haar appertement binnen, en ziet dat James daar zit.

Ze is redelijk pissed en op dat moment zegt ze.. “You have some bloody cheek”, oftewel vrij vertaald “Waar haal je de gore lef vandaan”.

En wat denk je dat er onder staat:

“Je hebt bloed op je kaak !”

Mijn god, heeft een stagiaire dit vertaald ofzo ?

Of laten we tegenwoordig alles vertalen door een zogenaamde vertaal computer ?

Voortaan maar weer zonder ondertiteling films kijken.

Nerd Herder ☆ Scrum Master ☆ Jira Ninja ☆ Freeletics evangelist ☆ Photo Shooter ☆ Dad ☆ Husband ☆ Zookeeper ☆ Blogger Fit Dutch Bodies ☆ Dutch

Site Footer